27 junio 2008

From lost to the river...


Info encontrada en: LaVentanaMuerta.rxfly.net.

Básicamente son frases extraídas de un libro conocido como:

http://www.interplanetaria.com/portadas/Fromlosttotheriver.jpg

Ignacio Ochoa Santamaría , Federico López Socasau



Si entiende a la primera frases como: Here´s my saint, Marychestnut´s year, To cost a kidney, etc...es usted la persona que estabamos buscando. Ahora tiene la oportunidad de leer del revés todos aquellos sufrimientos, horas y dineros gastados en convertirse en angloparlante. Lo haya conseguido o no, que es lo más probable, este sencillo glosario le ayudará a destrozar, definitivamente esa lengua cruel y extravagante que es el inglés.

From lost to the river ( o De perdidos al río) contiene la más rancia jerga castellana traducida a un inglés de alta escuela victoriana. Una mezcla explosiva.

Esta es el párrafo comercial utilizado en interplanetaria, y estos son algunos ejemplos de lo que podréis encontrar en el libro.

  • You have more tale than little street
    Tienes mas cuento que calleja
  • From lost to the river
    De perdidos al río
  • The mother who gave birth to him
    La madre que lo parió
  • Sissy the last
    Marica el último
  • For if the flies
    Por si las moscas
  • Shit little parrot
    Cágate lorito
  • Morning-singer
    Cantamañanas
  • To fuck the female pig
    Joder la marrana
  • To put in a cigar
    Meter un puro
  • My happiness in a hole
    Mi gozo en un pozo
  • Which-o?
    ¿Cuálo?
  • Your pan has gone
    Se te ha ido la olla
  • Everywhere they boil beans
    En todas partes cuecen habas
  • Go out by legs
    Salir por piernas
  • It is not turkey mucus
    No es moco de pavo
  • Lets go Don’t fuck me
    Vamos no me jodas
  • That if you want rice Catherine
    Que si quieres arroz Catalina
  • To go by the Ubeda´s mountains
    Irse por los cerros de Ubeda
  • You see less than Joseph Milks
    Ves menos que Pepe Leches
  • Until then Lucas
    Hasta luego Lucas
  • The gold that shited the Arabian man
    El oro que cago el moro
  • You shited Burt Lancaster
    La cagaste Burt Lancaster
  • I am not able to, I am not able to
    No puedo, no puedo
  • Send eggs!
    Manda huevos!
  • I can´t with my soul
    No puedo con mi alma
  • You hallucinate little cucumbers
    Alucinas pepinillos
  • You don´t give foot with ball
    No das pie con bola
  • Coward of the prairie
    Cobarde de la pradera
  • Sinful torpedo
    Torpedo pecador
  • Seven horses come from Peacefulness
    Siete caballos vienen de Bonanza
  • To you they gave you a label of anisette of the monkey
    A ti te dieron una etiqueta de anís del mono
  • High to the meritorious one!
    Alto a la benemérita!
  • Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw!!!!
    ¡¡¡Cuñaaaaaaaaaaaaaao!!!


 

El Rincón de Sombra Copyright © 2008 Black Brown Art Template by Ipiet's Blogger Template